Terug Home Opvolgend muurgedicht
Bookmark and Share

Edward Estlin Cummings
The hours rise - De uren rijzen

Cummings

Dichter: Edward Estlin Cummings, Verenigde Staten van Amerika, 1894-1962
Gedicht: The hours rise - De uren rijzen
Locatie: Nieuwe Rijn 36 (zijgevel Beschuitsteeg), Leiden
Sinds: 1994 (nummer 23), maar in 2005 opnieuw aangebracht.
Let op: Het grote getal 23 is geen onderdeel van het gedicht maar refereert er aan dat dit het 23ste muurgedicht
                van het project is.


Engels
the hours rise

the hours rise up putting off stars and it is
dawn
into the street of the sky light walks scattering poems

on earth a candle is
extinguished the city
wakes
with a song upon her
mouth having death in her eyes

and it is dawn
the world
goes forth to murder dreams....

i see in the street where strong
men are digging bread
and i see the brutal faces of
people contented hideous hopeless cruel happy

and it is day,

in the mirror
i see a frail
man
dreaming
dreams
dreams in the mirror

and it
is dusk on earth

a candle is lighted
and it is dark.
the people are in their houses
the frail man is in his bed
the city

sleeps with death upon her mouth having a song in her eyes 
the hours descend,
putting on stars....

in the street of the sky night walks scattering poems 
Nederlands
de uren rijzen

de uren rijzen sterren afleggend en het is 
morgen
in de straat van de lucht loopt het licht gedichten strooiend

op de aarde wordt een kaars 
gedoofd  de stad
ontwaakt
met een lied op haar 
lippen met dood in haar ogen

en het is morgen
de wereld
gaat door dromen te vermoorden....

ik zie in de straat waar sterke
mannen brood opgraven
en ik zie de harde gezichten van
mensen voldaan lelijk hopeloos wreed gelukkig

en het is dag,

in de spiegel
zie ik een tengere
man
dromen
dromend
dromen in de spiegel

en het
schemert op aarde

men steekt een kaars aan
en het is donker.
de mensen zijn in hun huizen
de tengere man in zijn bed
de stad

slaapt met de dood op haar lippen een lied in haar ogen
de uren dalen
sterren aantrekkend....

in de straat van de lucht loopt de nacht gedichten strooiend

 

(Sonnet IX from Tulips, 1922) (Vert. Luc Wenseleers)

Op

Een nieuwe Cummings

Detail van de nieuwe Cummings

Vlak voor de Gedichtenavond, speciaal gewijdt aan de voltooiing van het muurgedichtenproject, verdwenen vlakbij de locatie van de festiviteiten een tweetal muurgedichten: het bovenstaande gedicht van E.E. Cummings aan de Nieuwe Rijn en daar tegenover het gedicht van Jan Arends. Beide vanwege een schilderbeurt van de betreffende gevels. Met grote spoed zorgde Jan Willem Bruins voor de terugkeer van de Cummings. Bijna hetzelfde, maar toch niet helemaal. Bij het fragment van de nieuwe versie op de kleine foto is goed te zien dat niet alleen de letters is anders zijn, maar ook het grote getal 23 is nu met dichte cijfers geschreven.

Op

Links    :

Op Terug Home Opvolgend muurgedicht