Terug Home Opvolgend muurgedicht
Bookmark and Share

Christophle Plantin , Le Bonheur de ce Monde

Christophle Plantin	, 	Le Bonheur de ce Monde
 
Dichter: Christophle Plantin, Frankrijk, 1520 - 1589
Gedicht: Le Bonheur de ce Monde
Locatie: Hooigracht 106A, Leiden
Sinds: Februari 1997 (nummer 56)

Frans
Le Bonheur de ce Monde

Avoir une maison commode, propre et belle,
Un jardin tapissé d'espaliers odorans,
Des fruits, d'excellent vin, peu de train, peu d'enfans,  
Posséder seul sans bruit une femme fidèle ;
 
N'avoir dettes, amour, ni procès, ni querelle,
Ni de partage à faire avecque ses parens,
Se contenter de peu, n'espérer rien des grands,
Régler tous ses desseins sur un juste modèle ;
 
Vivre avecque franchise et sans ambition,
S'adonner sans scrupules à la dévotion,
Domter ses passions, les rendre obéissantes,
 
Conserver l'esprit libre et le jugement fort,
Dire son chapelet en cultivant ses entes,
C'est attendre chez soi bien doucement la mort.

Nederlands
Het werelds geluk

Een schoon en fleurig huis, een tuin met ranken langs de muren, 
een beker flonkerende wijn en vruchten in de schaal, 
geen al te talrijk kroost, geen last en geen schandaal, 
een trouwe vrouw die helpt het huisgezin besturen.
 
Noch schulden noch gedingen noch geschillen met je buren, 
om have en om erf geen zorg en geen kabaal, 
en zonder hoge voorspraak, zonder nijd om de rivaal, 
je zedelijke kracht uit een bezonken inzicht puren.
 
Geen waarheid schuwen,  voor geen zwarigheden zwichten, 
je zonder schroom, in godsvrucht, onderwerpen aan je plichten, 
je driften meester blijven en ze richten naar je wil.
 
Je vrijheid bewaren, in geweten en gedachten, 
je ziel tot God verheffen in gebed en vreedzaam, stil, 
in eigen huiselijke kring de dood afwachten. 

(vert. Ward Ruyslinck)


Op

Street Fable

De groep Street Fable heeft muziek en visuals gemaakt bij ongeveer 100 muurgedichten. Hun vertolking van 'Le Bonheur de ce Monde' gaat zo:


Op

Links    :

Op Terug Home Opvolgend muurgedicht